Characters remaining: 500/500
Translation

chầu trời

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chầu trời" signifie littéralement "aller au ciel" et est utilisé pour désigner le fait de trépasser ou de mourir. C'est une expression courante dans la langue vietnamienne pour parler de la mort de manière poétique ou respectueuse.

Utilisation

"Chầu trời" est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de la perte d'un être cher. Par exemple, on peut dire : - "Ông nội tôi đã chầu trời" (Mon grand-père a trépassé).

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, on peut l'utiliser dans des discours ou des écrits pour évoquer la mort sans paraître trop direct. Cela montre une certaine délicatesse et un respect envers la personne décédée. Par exemple, lors d'un discours funèbre, on pourrait dire : - "Chúng ta hãy cầu nguyện cho những linh hồn đã chầu trời." (Prions pour les âmes qui ont trépassé.)

Variantes du mot

Il n'y a pas vraiment de variantes directes du terme "chầu trời", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour enrichir le vocabulaire. Par exemple : - "ra đi" (partir) est aussi utilisé pour signifier la mort dans un sens plus doux.

Différents sens

Bien que "chầu trời" soit principalement utilisé pour désigner la mort, il peut aussi être employé dans des contextes religieux ou spirituels pour évoquer la rétribution ou le passage dans l'au-delà.

Synonymes

Quelques synonymes et expressions similaires incluent : - "ra đi" : partir - "về với tổ tiên" : retourner auprès des ancêtres - "qua đời" : décéder

Conclusion

"Chầu trời" est une expression importante dans la culture vietnamienne, car elle reflète une manière respectueuse et poétique d'aborder le sujet délicat de la mort.

  1. trépasser

Comments and discussion on the word "chầu trời"